El uso de traductores en línea en los negocios

Para seguir siendo competitivos en el acelerado mercado global de hoy, las compañías deben trazar un camino hacia el crecimiento. ¿Cuál es la mejor manera? Sencillamente, impulsando hacia lo internacional, con estrategias de penetración en el mercado global y soluciones diseñadas para satisfacer las necesidades cada vez más sofisticadas de los clientes.

Esto, por supuesto, implica una comunicación mundial con socios, clientes y empleados en una variedad de idiomas. Las soluciones gratuitas de traducción automática en línea ayudan a las empresas a mejorar las comunicaciones en varios idiomas e instantáneanmente, pero no puede cubrir este problema por completo.

Por ejemplo, si necesitas enviar cierta documentación a un proveedor que se encuentra en Francia, lo más conveniente sería contratar un servicio especializado como Protranslate – servicios de traducción de francés. Pero ¿vale la pena realmente el uso de estos sistemas para llegar a mercados extranjeros?

traductor en linea para negocios

¿Qué tipo de empresas suelen utilizar traductores automáticos en línea y por qué?

Las pequeñas empresas que carecen de recursos pueden ser más susceptibles de usar un traductor en línea. Sin embargo, cuando las empresas más grandes se inquietan o simplemente quieren “probar” el mercado, también recurren a una máquina para ahorrar costos. Y cuando encuentran un éxito relativo con este método, una compañía olvida u omite el verdadero potencial de las traducciones profesionales

No queremos decir que estos sistemas no sean del todo beneficiosos, pero hay que tener presente que no siempre serán tan eficientes si los comparamos con el trabajo realizado por traductores humanos. Aun así, debes rescatar ciertos puntos que mencionaremos a continuación.

Bajo costo y volumen de información

La traducción en línea automática elimina las principales limitaciones de la traducción humana: costo y capacidad. Un profesional usualmente traduce 2000 palabras por día por 20 centavos por palabra.

Lamentablemente, a medida que crece el volumen de los textos, se supera la capacidad de los traductores humanos y los presupuestos empresariales. Como es de esperarse, las corporaciones quieren traducir más por menos y necesitan hacerlo rápido. Es allí donde la traducción automática es la única solución viable, ya que es rápido y el costo es independiente del volumen traducido.

Integración con aplicaciones empresariales

La traducción automática es fácilmente de integrar con aplicaciones empresariales tales como administración de contenido, búsqueda, comercio electrónico, sitios web y otros.

Mejorar la comunicación

Las soluciones de traducción de idiomas se pueden capacitar para un objetivo o dominio empresarial específico. El software genera traducciones de calidad que se pueden publicar para que se mejore la comunicación multilingüe tanto interna como externamente a la empresa.

Entregar información en múltiples idiomas

Todos estamos de acuerdo que los idiomas son motores esenciales del crecimiento empresarial. El volumen cada vez mayor de información a traducir exige mayores esfuerzos para concebir, redactar, publicar y actualizar textos en varios idiomas.

Gran parte de la información de los sitios web, la documentación técnica, las bases de conocimientos y los documentos estratégicos, mejoran su valor total si se traducen de manera consistente en toda la empresa. Además, la misma información debe ser entendida y comunicada a los empleados, clientes y socios en todo el mundo.

Los sistemas de traductores automáticos pueden cubrir esta demanda debido a que tienen la capacidad de traducción en tiempo real en múltiples idiomas, facilitando la gestión de contenido e información.

¿Continúan siendo importante los hablantes nativos y los traductores expertos?

Ahora volvemos a un punto importante, si bien los softwares de traducción automática pueden funcionar hasta cierto punto, no olvides que un hablante nativo va a contribuir mucho más sin cometer los errores comunes de estos traductores en línea. Siempre es necesario que una empresa tenga la capacidad para comunicarse bien con su público objetivo y de una manera efectiva para conseguir excelentes resultados.

Los hablantes nativos o los traductores profesionales proporcionan un trabajo más preciso y consistente. Traducir es una habilidad aprendida y adquirida. Se necesita tiempo, práctica y mucho pensamiento para transmitir con precisión un mensaje de un idioma a otro.

Asimismo, están familiarizados con los matices culturales y las frases correctas. De esta forma, debido a las reglas gramaticales y de lenguaje, las palabras pueden adquirir un significado completamente diferente según el contexto y las combinaciones de palabras. ¡Reconocer ciertas palabras clave o frases no lo hará una computadora!

 

.

¡Comparte Plàcet!

1 opinión

  1. Me gusta esta pagina

    Reply

Responder a Emilio Cancelar respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>